Międzynarodowa internetowa platforma do nauki języków obcych Preply przygotowała zestawienie z najczęściej tłumaczonym książkami naszego globu. Pod uwagę nie były brane teksty religijne. Pominięto również państwa, z których pochodzą tylko dzieła przetłumaczone na mniej niż 5 języków. W efekcie powstała infografika przedstawiająca mapę świata z wyszczególnionymi 195 krajami. Do każdego z nich Preply przypisało jedną, pochodzącą z danego państwa, publikację, która charakteryzuje się największą liczbą tłumaczeń.
Jako pierwsze w oczy rzuca się, że globalnie najchętniej tłumaczoną książką jest Mały Książę (o czym pisaliśmy w naszym zestawieniu 4 lata temu, znajdziecie je tutaj) Antoine’a de Saint-Exupéry’ego. Słynna powieść została przełożona na 382 języki, co zapewniło francuskiemu pisarzowi wpis do Księgi Rekordów Guinnessa.
Za Małym Księciem w pierwszej dziesiątce znalazły się następujące tytuły: Pinokio Carlo Collodiego (Włochy), Alicja w Krainie Czarów Lewisa Carrola (Wielka Brytania), Baśnie Hansa Christiana Andersena (Dania), Testament Tarasa Szewczenki (Ukraina), Don Kichot z La Manchy Miguela de Cervantesa (Hiszpania), Droga do szczęścia L. Rona Hubbarda (USA), Przygody Tintina Georges’a Remi (Belgia), Tragedia człowieka Imre Madácha (Węgry) i Alchemik Paulo Coelho (Brazylia).
Nie zabrakło na infografice Polski. Okazuje się, że najczęściej tłumaczonym dziełem znad Wisły jest Quo Vadis Henryka Sienkiewicza. Powieść doczekała się przekładu na 59 języków.
Poniżej przedstawiamy jeszcze po jednym najczęściej tłumaczonym tytule z każdego kontynentu:
Europa:
Mały Książę Antoine’a de Saint-Exupéry’ego (Francja)
Północna Ameryka:
Droga do szczęścia L. Rona Hubbarda (USA)
Południowa Ameryka:
Alchemik Paulo Coelho (Brazylia)
Afryka:
The Upright Revolution, Or Why Humans Walk Upright Ngũgĩ wa Thiong’o (Kenia)
Azja:
Autobiografia jogina Paramahansy Joganandy, (Indie)
Oceania:
Ptaki ciernistych krzewów Colleen McCullough (Australia)
źródło grafiki: preply.com