Polscy fani fantastyki poznali dzięki niemu m.in. świat Harry’ego Pottera czy Opowieści z Narni. W swoje osiemdziesiąte urodziny, 5 września, zmarł Andrzej Polkowski. Jego najbliżsi proszą, aby nie składać im kondolencji.
Pierwszą książką, jaką przetłumaczył, był “Całun Turyński” Iana Wilsona. Pracował nad nią dwa lata, a polska premiera miała miejsce w 1983 roku. Zawodowo przekładem zajął się w 1998 roku. Największą sławę przyniósł mu przekład wszystkich tomów cyklu o Harrym Potterze autorstwa J.K. Rowling. Tłumaczył również oficjalne przemówienia i homilie Jana Pawła II wygłaszane po angielsku.
Prace nad literaturą dziecięcą i młodzieżową ułatwiała mu działalność w Towarzystwie Nasz Dom, gdzie pomagał dzieciom pozbawionym opieki rodziców.
Łącznie przełożył ponad 100 tytułów, był związany z wydawnictwem Media Rodzina. Był też autorem książek “Świadectwo Teilharda”, “Tezaurus Harry Potter” oraz “Tezaurus Harry Potter I‑VII”. Z wykształcenia już był archeologiem, ale od zawsze fascynował się literaturą i historią. Językiem angielskim zainteresował się dzięki ojczymowi Witoldowi Ostrowskiemu, profesorowi literatury angielskiej.
źródło: interia