W tym roku w konkursie o Międzynarodową Nagrodę Bookera po raz drugi z rzędu walczyła Olga Togarczuk. W ostatniej edycji sięgnęła po laur, tym razem jednak sędziowie zadecydowali, że lepsza od powieści polskiej pisarki jest książka Celestial Bodies Jokhy al-Harthi w tłumaczeniu Marilyn Booth. Autorka jest pierwszą Omanką, której twórczość została przełożona na język angielski. Celestial Bodies zaś to pierwsza arabska książka uhonorowana tą prestiżową nagrodą.
Poprzez różne odnogi ludzkiego życia, miłości i strat poznajemy społeczeństwo – wszystkie jego warstwy, od tych najuboższych ciężko pracujących niewolniczych rodzin, do tych, którzy zarabiali na nadejściu nowego bogactwa do Omanu i Maskatu, w uzasadnieniu powiedziała Bettany Hughes, przewodnicząca kapituły nagrody.
Powieść Jokhy al-Harthi została ogłoszona zwycięską przez wzgląd na wiedzę, jaką obdarowuje europejskich, w szczególności brytyjskich czytelników. Pokazuje kraj taki jakim jest, nie raz i nie dwa zadając kłam powszechnie przyjętym stereotypom. Unika również oklepanych frazesów, jakich można by się było spodziewać w powieści analizującej problemy związane z płcią, rasą, społecznym rozwarstwieniem ekonomicznym czy niewolnictwem.
Jednocześnie sędziowie podkreślają artystyczne walory powieści.
Jest mniej ekstrawagancka niż niektóre inne książki, a przy tym jest w niej coś poetyckiego. Zaczyna się jak dramat rodzinny osadzony w fascynującym świecie, ale wraz z kolejnymi warstwami filozofii, psychologii i poezji zostajesz wciągnięty coraz bardziej w opowieść i relacje między postaciami. Zachęciło nas to do czytania jej w nieco odmienny sposób, tłumaczyła Bettany Hughes.
Przygotował Oskar Grzelak
Źródło The Guardian