50 najczęściej tłumaczonych książek świata
Co stanowi o tym, że dana książka zyskuje popularność na całym świecie, że wydawcy zabijają się o prawa, powstają kolejne tłumaczenia: dziesiątki, a nawet setki? Pytanie, które zadają sobie pewnie tysiące ludzi, zwłaszcza wydawcy. Pytanie, które najpewniej pozostanie bez odpowiedzi, bo jak ten problem zbadać? Można natomiast wskazać konkretne tytuły, które rozniosły się po świecie. Listę pięćdziesięciu najczęściej tłumaczonych książek przygotowało The Translation Company. Znakomitą większość tych tytułów znajdziecie w polskich księgarniach. Książki, które nie ukazały się w naszym ojczystym języku figurują na liście pod oryginalnym tytułem (jest ich zaledwie dwie!). Martwi, a może bardziej zastanawia, nieobecność polskich książek w zestawieniu. Według galerii zaprezentowanej w „Magazynie O!Kultura nr 34” powinny zostać wyszczególnione przynajmniej: Podróże z Herodotem Ryszarda Kapuścińskiego przetłumaczone na 35 języków oraz Mapy Aleksandry i Daniela Mizielińskich przetłumaczone na 32 języki. Pozostałe tytuły nie załapałyby się co prawda do pierwszej pięćdziesiątki, ale warto pamiętać, że do naszych hitów eksportowych zaliczają się między innymi książki Olgi Tokarczuk, Wiesława Myśliwskiego, Marka Krajewskiego czy Andrzeja Sapkowskiego. 1. Mały książę, Antoine de Saint-Exupéry (253) Mały Książę to niezwykłe arcydzieło literatury światowej, które stało się ulubioną lekturą wielu pokoleń dzieci i dorosłych na całym świecie. Zostało przetłumaczone na dwieście pięćdziesiąt trzy języki i dialekty i wydane w milionach egzemplarzy. Już od siedemdziesięciu lat Antoine de Saint-Exupéry w tej … Czytaj dalej 50 najczęściej tłumaczonych książek świata
Skopiuj adres i wklej go w swoim WordPressie, aby osadzić
Skopiuj i wklej kod na swoją witrynę, aby osadzić element