Zapowiedzi

Będzie angielskie tłumaczenie Lodu – majstersztyku Jacka Dukaja

Podczas Targów Książki w Londynie dom wydawniczy Head of Zeus nabył międzynarodowe prawa do wydania książki „Lód” Jacka Dukaja. „Lód” to najbardziej ambitna książka Dukaja. To powieść o alternatywnej rzeczywistości, opowiadająca o Europie i Rosji na początku XX wieku. Z powodu katastrofy naturalnej - pisarz oparł swą historię na autentycznym zjawisku, kiedy w 1908 roku meteoryt Tunguski uderzył na terenach Syberii - cała Europa i połowa Rosji znalazły się pod grubą warstwą śniegu. Zapanowała wieczna zima, a prawa fizyki oraz logika zaczęły działać inaczej.

W tej scenerii polski, nikomu nieznany matematyk zostaje wyrwany z łóżka przez urzędników Ministerstwa Zimy i wysłany na Syberię w celu odnalezienia swojego zaginionego ojca. Podróż mężczyzny na pokładzie Ekspresu Transsyberyjskiego przez zamarznięty kraj to opowieść przeplatana intrygami politycznymi, z wątkami przestępczymi i naukowo-filozoficznymi. Kulminacją tej podróży jest zmierzenie się z czymś obcym, z tytułowym Lodem. To nieodganiona materia łącząca prawa termodynamiki z logiką. Lute - anioły Mrozu, przejmują ulice miast, zamrażając wszystko fizyczne oraz to, co niematerialne jak prawdę, fałsz. Pokrywając ziemię swą złowrogą i zabójczą mocą naruszają globalną równowagę władzy, rozpoczyna się wędrówka ludzi do miast w poszukiwania ciepłego schronienia przed zabójczym zimnem…

Jacek Dukaj to młody pisarz, głównie science fiction i fantasy. Jest najczęściej nagradzanym polskim autorem. Swoją pierwszą powieść opublikował w wieku 14 lat. Do tej chwili wydał sześć powieści, pięć noweli i trzy krótkie kolekcje. Sześć lat z rzędu otrzymywał Nagrodę Fandomu Polskiego im. Janusa A. Zajdla, poza tym czterokrotnie nagrodzony Nagrodą im. Jerzego Żuławskiego. Ponadto film Tomasza Bagińskiego Katedra, oparty na jego opowiadaniu, był nominowany do Oskara w 2003 roku.

Jacek Dukaj pytany o fakt wydania swojej powieści w obcym języku oznajmił: „Przekładanie na język angielski powieści tak zależnej od kontekstu kulturowego i historycznego, przy osobliwościach języka polskiego i rosyjskiego będzie wyjątkowym wyzwaniem. Jestem ciekaw, jaką książkę odkryją czytelnicy w wyniku tej przemiany”.

Właściciel Head of Zeus, Nicolas Cheetham powiedział: „Chciałem opublikować tę książkę od około 10 lat. Jest to jedno z największych dzieł polskiego SF, znane ze względu na jego 1000 stronicowe walory lingwistyczne, naukowe i filozoficzne. Cieszę się, że mam możliwość dodania jej do listy światowej klasy literatury science fiction. To są wciągające, wizjonerskie rzeczy, zajmujące miejsce na półce obok Thomasa Pynchona, China Mieville’a, Neala Stephensona”.

Może też zainteresują cię te tematy